"Dumb" ya no significa "mudo"
Cuando era joven, estudié un año en EE. UU. gracias a una beca. Estudiaba cine y quería hacer un cortometraje basado en un cuento mío. Lo traduje todo al inglés con la idea de rodarlo allí y comencé a producirlo, es decir, a buscar gente para el corto. Necesitaba que los actores fuesen sordos, así que encontré en las Páginas Amarillas –entonces apenas había Internet y yo no lo manejaba— una asociación o algo similar donde podría ponerme en contacto con ellos.Cuando llamé por teléfono y le expliqué a la mujer que descolgó que buscaba "deaf and dumb people" se ofendió mucho y me echó una de las broncas más sonoras y exageradas que he recibido en mi vida para decirme que eso era políticamente incorrecto y que cómo se me ocurría utilizar ese término. Lo que más me sorprendió es que la mujer, escuchando que yo era española, no pensase ni por asomo que era un error comprensible en alguien que no está hablando su lengua materna, pero no, no lo pensó, se conoce que los angloparlantes consideran que su lengua es materna para todo el mundo. No me pareció muy políticamente correcto por su parte.
El caso es que la palabra que siempre ha significado "mudo" y que como tal hemos aprendido, "dumb", al utilizarse también como insulto para decir "tonto", pues ya no se puede utilizar para su verdadero significado. No olvidéis que Estados Unidos es el país de los términos políticamente correctos y allí nada es lo que es. Los negros no son negros, sino "afroamericanos" ¿y si un negro es europeo, qué le llamarán? Los indios son "nativos americanos", etc… Estos términos demuestran que, tratando de ser correctos políticamente lo que son es más incorrectos que nadie porque excluyen la posibilidad de que alguien sea no americano. Para esas personas simplemente no tienen términos.
Pues siguiendo todo eso, resulta que los mudos no son "dumb", sino "non-speaking". ¿Cómo iba a saberlo yo si, cuando estudié esa palabra en clases de inglés, el tal "non-speaking" probablemente aún no existía y, si existía, no estaba extendido?
Después de todos estos años, ahora yo misma leo "dumb" y también me suena a "tonto", ya ni lo asocio con "mudo". En este momento estoy analizando un guión en inglés en el que se ha producido este diálogo (quizá habría que decir monólogo): "What's your problem? Can't you talk? Are you dumb or something?" Y he tardado muchísimo tiempo en pensar que se refería a "mudo". Estaba convencida de que le parecía tonto por no hablar.
Probablemente esta concepción es la que llevó en un principio a que la palabra se utilizase para dos cosas tan diferentes: ser tonto y ser mudo. Hasta hace nada, si un niño o una niña era sordo/a, se dejaba sin escolarizar y no se le trataba de enseñar nada. Se consideraba una persona retrasada mental.
Lo que quizá está bien aclarar, aunque no tenga nada que ver con las traducciones, es que los sordos no son sordomudos y que, por lo tanto, la palabra "mudo" ni siquiera estaba bien utilizada, la tradujese como la tradujese. Si los sordos no hablan es porque, al no oír, no han aprendido de niños. Pero no son mudos.


33 comentarios:
Existe también "mute", y recuerdo una película de terror que se llama "mute witness" pero supongo que se tratará de una palabra arcaica, hiperculta o en desuso porque la he visto muy pocas veces.
Supongo que en USA la paranoia de lo políticamente correcto llega más lejos que aquí, pero seguramente la persona que te echó la bronca por eso era especialmente estúpida y a lo mejor puedes encontrarte en España con alguien que se indigne también porque digas "ciego" en lugar de "invidente", por ejemplo, aunque supongo que al menos a un extranjero sí se lo perdonarían.
Trabajando en la enseñanza, te podría poner muchos ejemplos delirantes de corrección política. La idea ya no es eludir la palabra que se considera tabú sino el mismo concepto, lo que hace que muchas veces no te puedas dar a entender ni saber de qué hablas en concreto. Por ejemplo, se habla de "necesidades educativas especiales" o de "diversidad en el aula", términos tan ambiguos que nunca sabes si se refieren a alumnos ciegos, sordos, en silla de ruedas, de alta capacidad (ya no se puede decir "superdotados") o con discapacidad intelectual (que tampoco se puede decir, como mucho alumnos "con dificultades"), pero igual me estoy yendo del tema.
Otramás: por las conversaciones de foros que he leído, "non-verbal" se usa ahora para referirse a las personas del espectro autista que son incapaces de comunicarse verbalmente.
dos joyitas más: speech impaired y orally challenged
Hola,
Os leo de vez en cuando pero hoy me decido a comentar (¿o ya lo he hecho antes?).
Por favor, moscacojonera, ¿podrías definir estos dos términos que aportas? Bueno, más que nada, decirnos a quienes se aplican exactamente.
Gracias a todos.
Y felicidades por el blog, que es muy pero que muy interesante.
Muchas gracias, Irreverens. Creo que lo que dice mosca es para los tartamudos, gangosos, etc... ¿no?
Lo de "non-verbal" es fuerte también, no lo conocía.
"Mute" se usa muchísimo, pero para personas es lo que dices: apenas se escucha o ve. Pero en cuanto a concepto, por ejemplo, el botón del mando de los televisores es "mute".
Pues sí, me imagino que esa señora era especialmente suspicaz. Es algo que les ocurre a quienes trabajan con minorías o con personas a las cuales se les suelen aplicar los términos políticamente correctos: que están a la que salta, cada cosita se la toman siempre mal, piensan que todo el mundo está insultando ya de antemano...
Me lo encontré mucho también en España porque es al final donde rodé el corto. Los propios sordos no se tomaban nada a mal, sin embargo, los que les ayudaban, les acompañaban y tal, se ofendían con todo. Y lo ofensivo realmente era la forma en la que les trataban, protegiéndolos muchísimo, como si fuesen incapaces o bebés de un año. Tremendo.
Hay algunas veces que el tema de las palabras como "reguladoras de pensamiento" llega a extremos increíbles... Al final es eso tan Orwelliano de que la palabra lleva al hecho, si cambiamos la palabra, cambiaremos el hecho.
A la gente con cualquier tipo de discapacidad (espero que sea ese el término correcto actual, porque encima cambia con el tiempo) o discriminación no le ayuda el hecho de que se le llame de una u otra manera en un 90% de los casos...
Lamentablemente, creo que es producto de la moda de "los titulares", que resuelven falsamente los problemas...
Además, de que creo que hay algunos términos que creo que en Español no han tenido connotaciones negativas o insultantes, como "ciego" o "sordo", como sí pueden tener otras como "subnormal" o "retrasado".
Ya lo de los USA es bastante gracioso, siempre me ha hecho mucha gracia términos como "afroamericano" o "americano nativo". Supongo que los descendientes directos del Mayflower siguen sin ser "americanos nativos". Pero creo que se deben mucho primero a la necesidad (y riqueza) tan inglesa (por el idioma) de etiquetar absolutamente todo con una palabra propia y por esa búsqueda a veces obsesiva de raíces. Es curioso que un brasileño o un dominicano así sean oscuros como el tizón nunca consideren que son "afroamericanos" :-D
En cuanto a "mute", creo que el concepto está más asociado al silencio, pero pudiendo hablar. Es decir, yo lo traduciría más como "callado" que como "mudo". En fin, no estoy seguro, pero yo diría que tiene ese matiz.
Probablemente es como dices: "mute" será "mudo", pero de "mutismo", es decir, de no querer o no poder hablar en ese momento concreto. De ahí el botón de la tele que es para quitarle el sonido en un momento dado.
Yo aún ya sabiendo el doble significado, no interpreto dumb como sordo porque sé que apenas se usa. Esto es también como lo de subnormal, que claro, es que no se puede andar usando un término a la ligera, la culpa la tiene la manía de insultar con diagnósticos. Si empezaramos a decir "tú que pasa, que tienes un tumor en el cerebro o qué?", dejaría de usarse tumor y cáncer para hablar de eso, y se usaría "persona con mutación de crecimiento rápido en el cerebro" o algo así. La intención (y ya se hace directamente cuando se crea un término diagnóstico) es usar palabras que se da por hecho que nadie va a emplear para insultar en la vida diaria. Como se supone que nadie va a llamar a otro "¡obeso!" (de momento) pues así puedes separar la concepción social de gordura de la médica, con sus implicaciones en el ámbito de la salud. Tampoco es lo mismo sobrepeso que obesidad médicamente.
Entonces claro, esta costumbre de usar cosas serias para insultar hace que se pase, como dice Dillinger, de decir subnormal, después discapacidad, ahora creo que es deficiencia mental o retraso mental... por cierto, por lo que llevo estudiado creo que te has colado (normal...con tanto término...). Alumnos con dificultades es distinto a deficiencia mental. Alumno con dificultad de aprendizaje es aquel con inteligencia normal pero que tiene dificultades en algún área concreto (audición, habla, lectura, escritura, razonamiento, cálculo) y que no sea por causa física (miopía, sordera...). Los que tienen retraso mental es un déficit intelectual general, para todas las áreas, y se engloban dentro de las necesidades educativas especiales.
Bueno, eso lo sé porque lo tengo recién estudiado y no sabía como era antes así que no tengo conflicto de información como alguien que ya lleva con ello trabajado un tiempo, seguro que en 5 años cambiará y yo tendré las mismas dudas.
Ah, y añadiendo términos, speech impaired debe ser para otra cosa como ya se comentó, pero hearing impaired sí que me suena mucho, de leerlo en dvds para los subtítulos y demás: "subtitles for the hearing-impaired", imagino que sería ridículo y absurdo poner "subtitles for non-speaking people"
En un cómic de la serie "Torpedo 1936" (española pero ambientada en los USA), un personaje que se fingía sordomudo llevaba un cartel que decía "deaf-mute", pensaba que esa era la forma correcta de decirlo. Ahora ya no sé...
http://dictionary.reference.com/browse/deaf-mute
Redwine, lo dudaba así que miré en dictionary.com, y como se puede ver, también deaf-mute es correcto, quizás no sea muy utilizado pero existe.
deaf-mute me gusta mucho más, non-speaking suena fatal... y si no hablas un idioma? eres non-speaker también..
Pues, la verdad, si en su momento estudié (o leí) el significado de "dumb" como "sordo", ya ni me acordaba y lo tenía completamente asociado a "tonto". Es un poco triste que una discapacidad acabe convirtiéndose en insulto, pero, por desgracia pasa muchas veces.
Y, por cierto, en castellano (y también en inglés), a principios de siglo y durante el XIX, "imbécil" e "idiota" no eran insultos, sino dos categorías clínicas completamente diferenciadas.Ahora no me acuerdo muy bien de la diferencia, pero tenía que ver con las capacidades de aprender a leer y escribir. Hoy ya han desaparecido de la clínica por completo y pertenecen al mundo del insulto.
En la facultad, leyendo libros clásicos de psiquiatría o psicología, resultaba muy sorprendente y gracioso ver como se usaban esos dos términos con toda la frialdad médica del mundo, sin ninguna connotación peyorativo. "El sujeto presenta una aguda imbecilidad que quizá apunte a idiotez" y cosas así. Hoy se hablaría de deficit cognitivo.
Y, bueno, actualmente ya comienzo a escuchar a alguna gente decir de otra que es "ciclotímica" en tono despectivo... como si eso fuese un insulto. Sé que aún es muy finolis y pijo... pero tiempo al tiempo.
Oh! y no nos olvidemos de "histérica", qye ya no se usa en psicología (ahora es "trastorno somatoforme") y cada vez menos en psiquiatría, pero que se ha quedado en el vocabulario popular para designar a una persona muy nerviosa e irritable... cuando precisamente en la clínica designaba algo completamente opuesto (alguien que transformaba ese "nervio" en un síntoma corporal)
Solo este post me ha hecho ver que Dumb tenia esa acepcion, la pelicula (que no vi) ya directamente me hizo pensar en la acepcion esa...
Reviso mi diccionario Collins y compruebo que Mudo=dumb.
"Y, bueno, actualmente ya comienzo a escuchar a alguna gente decir de otra que es "ciclotímica" en tono despectivo... como si eso fuese un insulto."
Bueno, es que los términos que describen eso van caducando porque se van convirtiendo en insultos a una velocidad tremenda. "Ciclotímico" vino en sustitución de "maníaco-depresivo", y en la actualidad la denominación "correcta" era "trastorno bipolar"... hasta que llegó aquella extraña crisis de Andrés Pajares pistola en mano y los programas de cotilleos convirtieron "bipolar" en sinónimo de "loco peligroso".
Recordemos que DUMBO el elefante sería, en realidad TONTITO
En realidad sería Mudito :P
En el uso clínico "bipolar", "Maniaco-depresivo" y "ciclotimia" tienen significados diferentes y se usan actualmente (y ya hace años).
Bipolares es la categoría de trastornos en las que se produce una alternancia de los estados de ánimo. Así se habla de trastornos bipolares que incluyen el maniaco-depresivo y la ciclotimia.
Trastorno maniaco-depresivo, es la forma más grave de esos trastornos, pasando la persona de una severa depresión a un acusada fase de "manía" (ánimo exaltado casi delirante). En el pasado se trataba con electroshock y con litio... así era de grave. Hoy se usa medicación.
Ciclotimia es una forma más leve, con cambios de humor mucho menos extremos y graves. Su medicación es mucho más suave y a veces se usa sólo psicoterapia.
Otra cosa es el uso popular, claro... me hace gracia lo de Pajares. No lo había oido en ese caso concreto, pero sí es cierto que la gente comienza a usar lo de "bipolar" para indicar que alguien es un loco.
Quizá el término médico de enfermedad supergrave, pero que la gente utiliza con una frivolidad pasmosa que a mí me hace temblar es "anoréxico/a". Ni siquiera saben qué significa, pues piensan que alude a una delgadez extrema cuando lo otro, no es sólo que sea más grave, sino que entraña muchísimos más factores que no se refieren sólo a pasar de comer para adelgazar.
En el caso de "dumb", atendiendo a su etimología, puede haber un problema de homofonías en lenguas cercanas, pues en inglés antiguo "dumb" es sordo, pero en alemán antiguo, "dumm" es tonto. Otra cosa, y que seguramente sea así, es que como comentaba "navaja" tengan un origen común en una palabra que designaba a los sordomudos y que la gente, por culpa de su deficiencia, acabara convirtiéndolo en algo peyorativo.
Respecto a lo de "anorexia", sí, es muy alarmante su frivolización. Además, en el caso de los trastornos de conducta (no me gusta llamarles "mentales") hay una tendencia que la gente "es" y no "tiene". La anorexia es un trastorno grave, una conducta (ni siquiera un estado físico, la delgadez es una consecuencia de sus etapas avanzadas)... y que algunas personas llegan a superar llevando luego una vida plenamente normal. Trivializarlo para convertirlo en un insulto o un comentario malintencionado contra una chica delgada (que posiblemente sea así por constitución) efectivamente es muy cruel.
En la facultad, bromeando, decíamos que a un tipo gordo con resaca se le podría diagnosticar una anorexia... se levanta y se ve gordo al mirarse al espejo, no está a gusto con su cuerpo, vomita lo que ha comido, siente nauseas al ver la comida, mal concepto de si mismo, etc... Sé que no es un chiste políticamente correcto, pero es parte del humor negro que suele poblar las profesiones médicas. Y más que de la anorexia, en el fondo, habla del cuidado con que hay que tratar los sistemas diagnósticos.
La verdad es que "dumb" como mudo sólo me suena de la expresión "deaf, dumb and blind", ciego, sordo y mudo. Lo de que "mute" se usa en sentido figurado, pues ocurre lo mismo con "mudo" en español; hay muy poca gente que realmente sea muda, se suele decir que alguien es mudo cuando es taciturno. Y esto enlaza con lo de "anoréxica" y demás dicho como exageración; me parece inevitable, al igual que cuando estamos estresados, aburridos, de mal humor, etc. y decimos "me voy a pegar un tiro" o "me voy a cortar las venas"; entiendo que a quien haya tenido un intento de suicidio no le va a hacer gracia, pero si nos ponemos así no podríamos hacer ninguna broma de nada.
Con las terminologías especializadas siempre ocurre lo mismo, cuando se popularizan hay que crear términos nuevos. Creo que ocurrirá dentro de no mucho tiempo con "esquizofrénico", que es una palabra un poco cajón de sastre en psiquiatría y que acabará reemplazándose por un monton de términos más concretos y específicos, sobre todo cuando los medios de comunicación acaben de asentar la idea de esquizofrénico como enfermo peligroso con ataques de furia asesina, algo bastante alejado de la realidad.
Respecto a los términos en la enseñanza, Komond, no hay ninguno con el que te puedas referir a chavales de muy baja capacidad. Lo de "necesidades educativas especiales" es un batiburrillo donde se juntan alumnos con familias disfuncionales, discapacidades físicas, problemas de conducta, etc. Como no puedes expresar con claridad que existe una discapacidad intelectual (porque "deficit intelectual general" tampoco lo puedes decir, suena demasiado fuerte y hay que andar siempre entre algodones) tienes que limitarte al eufemismo de "tiene muchas dificultades", campo en el que se podrían englobar un montón de cosas y que se puede aplicar a otros chavales que no tienen el mismo problema; es decir, que nunca se puede hablar claro de cuál es el problema que tiene el chaval.
Concuerdo con Dilinger, antes se decia "retardo mental" y ahora es "Down". Luego venian los "fronterizos" pero a ellos ya no hay forma descriptiva que los defina sin herir susceptibilidades...
De todo de lo que hay que cuidarse decir....
Bueno, eso igual es a nivel general, pero obviamente cuando tienes que tratar a alguien no puedes dejarlo en que tiene muchas dificultades ni nada así. Así, está metido dentro de NEE pero a su vez dentro de esa esta RM que es retraso mental.
En cuanto a dumb como mudo yo tampoco lo había oído así, pero por ejemplo en el caso de Dumbo parece ser el caso porque (yo es que no la vi) es el único personaje mudo protagonista de la historia de la Disney.
Está clarísimo. Antiguamente "dumb" significaba "mudo" sin ningún tipo de connotación de "silenciado". Sólo hay que ver la primera imagen que he puesto en el artículo, que es un libro de psiquiatría o psicología de la época. Entonces no se sabía lo que digo en el último párrafo de que fuese falso que en realidad esta gente era muda y a los sordomudos se les llamaba "deaf and dumb". Hoy en día en español se suele seguir diciendo "sordomudo" cuando es inexacto, sería "sordo" sólo.
"La verdad es que "dumb" como mudo sólo me suena de la expresión "deaf, dumb and blind", ciego, sordo y mudo."
That deaf, dumb and blind kid sure plays a mean pinball.
Pues sí, Tommy era mudo de verdad, no sólo sordo, que yo sepa. Y los Who no son tan antiguos como ese tomo, jeje.
Hola, yo soy Filológa y también he sufrido esa "discriminación" por no ser nativa y tener malentendidos por ello. En las televisiones los subtítulos son para "hearing-impaired" así que supongo que ese es el término más correcto. Lo que es realmente una pena es que "dumb" en los libros de enseñanza de inglés aún aparezca con su siginificado antiguo y no con el actual, y así pasa con multitud de palabras y frases hechas (idioms) que se aprenden de memoria y que si se te ocurre utilizarlas en USA o UK quedaras como un "dumb"...
Muy bueno, M.
Sí, creo que los profesores y los que hacen libros deberían actualizarse. Supongo que cuando yo era pequeña y lo estudié se utilizará la palabra para "mudo" aún. Pero si hoy en día, como dices, sigue en los libros con esa acepción, pues seguirá habiendo malentendidos.
Bueno, sordomudo tampoco tendría que ser necesariamente incorrecto, lo que es incorrecto es usarlo para todos los sordos. Pero hay sordos que no hablan y sordos que sí, por lo que algún término habrá para distinguir.
Y mira que me dieron un cursillo de lenguaje de signos español y comentaron esas cosillas y ahora no caigo, pero recuerdo que el que lo daba era sordo desde los 5 años y hablaba de maravilla, a veces muy bajo o alto pero nada más. Y otro apenas podía decir 4 cosillas.
Solo para aportar algo que acabo de recordar. Se trata de la película "Dumbo" (El elefante volador) de Disney.
Chequeen: http://sabiduriapop.wordpress.com/2007/11/20/dumbo-protagonista-mudo/
Saludos desde Lima.
Galileus.
Entonces ¿"Dumbo" qué era? ¿Tonto, mudo o las dos cosas a la vez? Sordo, desde luego no, con esas orejas...
perplejos saludos!
Que yo sepa, precisamente era un apodo irónico, por las orejas.
Publicar un comentario en la entrada