05 abril 2007

Freaks and Geeks

Además de recomendaros la serie que lleva este título: “Freaks and Geeks” y los libros de Paul Feig, su creador, Superstud y Kick Me, aprovecharé para dar a conocer algunas palabras del habla coloquial.

En este caso no me estoy quejando de traducciones mal hechas, ya que esta serie no se ha traducido ni para subtítulos ni para doblaje. Y tampoco los libros autobiográficos de Feig.

Lo que nosotros en España conocemos como “freak” para ellos es todo lo contrario. En el caso del título indicado más arriba, la palabra “geek” es la que se correspondería con esta acepción. Otras formas de llamara a los “empollones” sería “nerds” (La revancha de los novatos o Revenge of the Nerds, tiene una traducción un poco libre). Como hemos señalado antes, con “loser” se referirían a los “pringaos”.

Hilando muy fino se podrían tratar de buscar matices y decir que "geek" es más lo que conocemos como "friqui" y "nerd", un empollón. Pero ya que incluso el concepto de "friqui" varía tanto según quién lo utilice, no se puede llegar a una conclusión determinante en cuanto a las diferencias de estos términos. Sobre todo porque, si queremos ser muy puristas y no utilizar un anglicismo en nuestras traducciones, nunca recurriremos a "freak" o "friqui" y lo más similar que tenemos a esto en español es "empollón". Por lo tanto, "empllón" tendrá que valer para "geek", "nerd" y todos los sinónimos.

Aquí podemos ver a los “geeks” de la serie hablando de remedios contra los abusos que sufren por parte de otros chavales. Aparece incluso un término nuevo: “dork”.



Si tuviese que llamara a estos chicos algo en español, les llamaría "freaks" sin dudarlo un segundo.

¿Pero si “freak” en inglés no tiene el sentido que le damos aquí, qué significa para ellos?

Más literalmente, “freak” es algo que asusta. “To freak out” significa asustarse. Por lo tanto, con “freak” se refieren a lo que ellos llaman “monstruos”, es decir: personas deformes, extrañas, etc… Aquí llegaríamos al título del film de Tod Browning Freaks, que en España se tradujo por La parada de los monstruos. Ni siquiera la palabra monstruo la utilizamos igual que ellos, pues casi nunca —salvo en traducciones y doblajes— se emplea para referirse a una persona horrible, tipo Hannibal Lecter, sino para una criatura gigantesca y terrorífica, como Godzilla. Pero esto sería otro tema.

Otro sentido de “freak sería “extraño”: “I had the freakiest dream last night”.

Con una mezcla de todo esto, podemos traducir “freak” por “bicho raro”. Si lo extendemos a un habla más común, se podría aplicar a toda persona que esté un poco apartada de la sociedad o alejada de los demás de alguna forma. De nuevo me salen términos ingleses: un “outsider”, más o menos.

Y por aquí es por donde llegaríamos al uso que tiene esta palabra en la serie “Freaks and Geeks” y en el habla coloquial adolescente. Se refieren a todas las personas un poco apartadas del ámbito popular, pero por el lado más macarra y gamberro, en lugar de por el lado pringado y empollón de los Geeks.

Estos dos grupos sociales, aunque aparentemente son opuestos, podrían llegar a unirse debido a su condición común de “apestados” socialmente. Debido a que no se relacionan con los más populares y guays, es decir, con las animadoras y los deportistas.

“Bicho raro” se podría aplicar perfectamente a lo que aquí entendemos por “friqui”, por lo tanto, la acepción que se le ha dado en español no es en absoluto absurda, pero sí que es diferente a la que ellos comprenden.




Son cosas muy diferentes, o al menos en la serie. Para distinguirlos, lo tenemos muy fácil. En la segunda foto del artículo están los “freaks”, es decir, los macarras. En la de más abajo, los “geeks” o empollones, intentado aparentar, en vano, que podrían practicar algún deporte.

Si queréis ver a un "geek" en acción, más abajo hay un vídeo del porpio Paul Feig, autor de la serie y de los libros mencionados. Y en este enlace, se puede ver el clip titulado "Portrait of the director as a young geek".

19 comentarios:

Vicisitud y Sordidez dijo...

Y esta serie - ¿la mejor de la historia? Probablemente... - ejemplifica muy bien el trayecto posible, pero trabajoso, para pasar de ser geek a freak.

El personaje de Linda Cardellini - ¿el mejor de la historia? Probablemente... - está perdida entre dos mundos y, si no se diferencian las terminologías entre los "outsiders", su drama se entiende menos.

Un servidor, como buen geek, tenía más puntos en común y proximidad con los jebis de la clase (Cus Cus, Piñeiro, Tabo, Chapelo...) que con toda la gentuza pija que pudiera sacar buenas notas como yo. Y así acabé sintiendo el poder del metal. Aunque fuese con algo tan sórdido como el "Turbo Lover" de los Judas...

jalop dijo...

El tema es muy interesante y es más una cuestión sociológica que estrictamente lingüística. Para buscar una palabra más castiza que reemplace a freak o friqui hay que definir que es freak o friqui, y eso es lo peliagudo. Para la mayoría de la población un friqui es el tonto del pueblo de toda la vida que ahora se convierte en fenómeno mediático merced a programas de telebasura tipo Javier Sarda, Jesus Quintero y demás. No tiene nada que ver con los usuarios de internet que se consideran a sí mismos frikis (al contrario que los otros frikis) por tener unos gustos determinados (comics, juegos de rol, música rock anglosajona) y rechazar otras cosas más convencionales en nuestro país (musica latina, ir a la playa, bailar en las discotecas), pero en realidad son gentes perfectamente integradas en la sociedad y normalmente de clase social acomodada. Los frikis hazmerreir desde luego no eran empollones, los freaks informáticos sí en muchos casos, aunque no siempre.

En cuanto a empollón, no me parece una palabra necesariamente negativa, pero en realidad no lo sé porque en Galicia nunca se utiliza, se dice siempre chapón. Un padre puede decir orgulloso que su hijo es un chapón y saca todo sobresalientes, aunque el término en teoría sea despectivo. Un empollón puede estar socialmente muy integrado, e incluso si no lo está es más por envidia que por desprecio, a diferencia del friki, así que no sé si es un equivalente adecuado de nerd. Yo habría traducido Revenge of the nerds por La venganza de los pardillos o de los pringados (no distinguiría en este caso entre nerd y loser). Pero vamos, el tema daría para hablar mucho

La navaja en el ojo dijo...

Tienes mucha razón, Jalop. Como dije ahí: "Pero ya que incluso el concepto de "friqui" varía tanto según quién lo utilice, no se puede llegar a una conclusión determinante en cuanto a las diferencias de estos términos."

En tu definición hablas del friqui como alguien aceptado socialmente. Creo que la diferencia está en los momentos vitales. Cuando termina de estudiar y conoce a otros friquis, se hace amistades y vive bien. De hecho, de adultos a los empollones y friquis les va mejor que a los populares.

Pero si nos situamos en la época del instituto y del colegio, a esta gente friqui y empollona (que sí suele coincidir en ser la misma) los rechazan socialmente mogollón. Y ellos mismos se automarginan por su forma de ser.

Puede haber alguna niña pija que saque buenas notas, pero en general, los que son buenos en deportes, guapitos y ligones, no suelen sacarlas.

Pero, como decíamos, esto es un debate mucho más amplio y que ya no tiene demasiado que ver con el post.

Lo que sí está claro es que la definición de freak que se usa allí y en esta serie en concreto, es casi la contraria que la que utilizamos aquí.

Ernesto dijo...

eso de asociar nerd directamente a empollon (en Peru le diriamos chancon) no lo veo tan directo, de hecho si vemos slashdot.org ("stuff for nerds, stuff that matters") vemos que su orientacion es mas que nada tecnologica, asi que habria que precisar de que tipo de estudioso hablamos o uno de letras o uno de ciencias (ahi le diriamos marciano).

Como dice jalop, eso del friki ya tiene que ver con la acepcion que va tomando (hazmerreir vs orgullosos), pero diria que la acepcion que va tomandose inclusive en latinoamerica (no caigamos en la endogamia lingüista de creer que todo el español se cocina en la peninsula) es la de justamente "se consideran a sí mismos frikis por tener unos gustos determinados y rechazar otras cosas más convencionales", y esa es la que va a quedar al final, siendo un falso amigo como "constipacion", "embarazo" o "actualmente".

Y ojo... el universo friki no coincide necesariamente con lo que seria el universo nerd, que haya quienes conjuguen ambas peculiaridades es una cosa pero que una cosa englobe a la otra... pues no. Y con respecto a los geek, una amiga me decia que segun ella los geek eran como "nerd light".

La navaja en el ojo dijo...

Perdón por considerar como único español el que se habla en la península. Pero es la única forma en la que podríamos hacer este blog. Quizá deberíamos haberlo indicado en la cabecera. Estamos hablando de cómo se hacen las traducciones para los doblajes y, claro, esos doblajes son sólo para España, así que nos centramos en eso porque es de donde tenemos los datos.

Por otro lado, entrar a definir "freak" en español no era lo que quería hacer con el post. Era más bien, definir "freak" en inglés de EE. UU. y "geek". Y buscarles posibles traducciones, sabiendo de sobra, que no van a ser exactas.

Si no queremos encontrar una palabra para definir "geek" en español, miremos a la última foto del artículo y que cada uno describa a esa gente con el término que primero le venga a la cabeza. A mí me viene "friquis", pero, claro, cada uno utilizará uno diferente.

En cuanto a considerar positivo o negativo todo esto, bueno, de nuevo entramos en lo subjetivo. Para quien ha sido un "geek" a lo mejor no suena mal (y probablemente un padre prefiere un hijo "geek" que un hijo "freak" según la acepción de la serie), pero estamos hablando de un sentir en la época adolescente y en esos años, ser un empollón o que te gustase el laboratorio de química, el aula de audiovisuales, la informática o incluso leer libros ya era motivo de mofa, al menos en las series estadounidenses de las que hablamos y de las que vienen las palabras que estamos tratando de definir.

En España la diferencia entre populares y geeks no está tan marcada, afortunadamente, pero hablamos de la mentalidad de allí.

La navaja en el ojo dijo...

Aunque la gente a la que se llama empollones o chapones probablemente empolle o chape menos que los otros pringaos que sacan malas notas porque son muchísimo más listos que éstos, quienes lo ven desde fuera no saben esto y les llaman empollones o chapones como rechazo. Se quedan sólo con el dato (externo) de que sacan buenas notas, no con si de verdad empollan o chapan.

jalop dijo...

La discusión es claramente off topic, pero la prosigo porque como profesor me interesa mucho el tema. El mundo de los adolescentes es cruel, y más para quien viene de un ambiente familiar sobreprotector que lo hace más vulnerable, pero la realidad es que, por muy trágicamente que él lo viva, el geek no tiene ni idea de lo que es la auténtica exclusión social.

Él tal vez sea rechazado por sus compañeros, pero no por sus profesores y su familia, harta del hijo tonto, como en el caso del friqui. Es inteligente y se evade en su mundo interior ayudado por las comodidades que le permite su posición social (libros, ordenador, discos de sus grupos favoritos), en realidad él es el primero que se autoexcluye, a diferencia del friqui que busca desesperadamente y con patéticos resultados recibir la atención de los demás.

Los populares se rien del friqui que quiere ser como ellos, pero se sienten amenazados por el geek que no acepta su liderazgo dentro del grupo y que, a diferencia de ellos, que necesitan su corte de pelotilleros para sentirse importantes, es autosuficiente. Hay una película sueca, Evil, que refleja muy bien esto. Y la obra maestra La boda de Muriel habla del proceso de una chica que deja de ser nerd y arrastrarse detrás de las pijas y se convierte en geek.

Resumiendo, un empollón sería en inglés más un teacher's pet que un nerd, pero también puede ser que la realidad social de los institutos americanos no sea como los nuestros y la exclusión social allí sea peor.

jalop dijo...

Respecto a lo que comenta Ernesto, este blog se hace desde España comentando los títulos, traducciones y doblajes que se realizan para España y analizando si son adecuados al léxico de la península; si ya a veces surgen diferentes matices de unas regiones a otras dentro de España, intentar abarcar todo el mundo de habla hispana nos sería imposible. Para eso, que desde luego es muy interesante y enriquecedor, los lectores de otros lugares pueden dejar comentarios, como haces tú, o crear su propio blog sobre traducciones llevadas a cabo para otros países.

La navaja en el ojo dijo...

Lo que has descrito en el comentario de las 12:31: " Es inteligente y se evade en su mundo interior [...] se autoexcluye" es a lo que yo llamo en español "freak" o "friqui" y lo que se llama "geek". Todas las veces que he oído esta palabra, en español, se refiere a eso.

Y hasta te podría poner ejemplos de gente: visitud y sordidez, vitijito, incluso yo misma un poco y tú supongo que también... a eso es a lo que llamo freaks y a lo que escucho por la vida que se llame freaks en España.

Insisto en la fotografía de la serie: esa gente que aparece ahí retratada es la que encaja en tu descripción. Allí son "geek" y aquí son "freaks". El propio Paul Feig es uno de ellos.

Por todos esos ejemplos que he dado, los populares (palabra que he sido yo la primera que la ha utilizado, pero que tampoco la veo muy adecuada en español) no se sienten amenazados. Se ríen y les pegan, les tiran las gafas al suelo, etc... quizá precisamente por culpa del complejo que tienen o porque ven que no entran en su onda y hay algo de amenaza y envida, pero les hacen todo eso.

No sé qué institutos o colegios conoces tú ahora como profesor y has conocido de niño en los que el sacar buenas notas te exima de la tortura de los más populares/pijos o como queramos llamarlos. Pero deben de ser excepciones paradisíacas. Lo normal es que se ceben con ellos lo que no está escrito. En EE. UU. y en España y supongo que en cualquier parte del mundo.

La otra acepción crónica-marciánica (que en realidad es la más literal con respecto al inglés que es de donde viene la palabra) no conozco a nadie que la utilice, aunque sea más exacta.

La navaja en el ojo dijo...

Estoy tomando “empollón” por el lado del insulto, no por el lado literal de sacar buenas notas o de chapar muchísimo y no sacarlas. Si lo tomásemos literalmente, sería lo que dices tú, pero quiero extraerlo al modo insultante por encontrar el equivalente al nerd. El ojito derecho de la profesora que dices tú, “teacher’s pet” sí que sería otra especie humana porque sería alguien pelota (aunque luego sea más tonto que otros que pasan) y sí que podría ser alguien muy popular y pijo. Precisamente un freak, como no tiene habilidades sociales, nunca podrá ser un pelota en condiciones.

Ernesto dijo...

Se puede ser un "empollon" 2do o 3ro de la clase y una completa basura para con el resto..... mas que resultados academicos serian actitudes, no?

Como dices igual el significado cronicomaracianico sea el mas cercano a la idea original, pero que se va a hacer, se ha creado un "falso amigo" y habra que vivir con ello, ya es demasiado tarde :D

jalop dijo...

Claro, para mi la palabra freak siempre ha tenido esa acepción, de tio que viste de negro con perilla, camiseta de Star Wars y que trabaja con ordenadores, y seguro que esa es la acepción que tiene para nuestros lectores. Pero la gente que no es usuaria de internet y no conoce nada más que google y el messenger, y eso con suerte (la inmensa mayoría de la población en España), ha conocido el término friki en Cronicas Marcianas, y su idea de friki no es un chaval que hace páginas web sino alguien tipo Leonardo Dantés y los personajes de la película FBI Frikis Buscan Incordiar. Eso es un friki para la inmensa mayoría de la gente, aunque dentro del ambiente en que nos movemos nosotros sea otra cosa muy distinta.

Sí, es cierto que muchos freaks-geeks-empollones sufren marginación, insultos, motes y humillaciones varias y no pretendo negarlo ni quitarle importancia a eso, pero lo paradisíaco sería que esa fuera la peor cara del acoso escolar, desgraciadamente es la versión más light del tema. Para los frikis tipo Cronicas Marcianas eso es sólo el principio; en primer lugar sus compañeros se ceban mucho más en ellos que en los empollones, pero aunque no fuera así ese es el menor de sus problemas: son expulsados de clase continuamente, se pasan media mañana en el despacho del director, y a diferencia de los freaks-empollones su pesadilla no termina al llegar a casa sino que el instituto es la parte menos mala del día comparado con los altercados con las pandillas chungas de su barrio (pandillas que no existen en el barrio de clase media o media alta del empollón), o su propio ambiente familiar de marginalidad, que suele ser aun peor. Y ni siquiera tienen el alivio de pensar que se meten con ellos por envidia. El geek es un marginado relativo, el marginado dentro de la élite, pero la marginación real es otra cosa que, afortunadamente para él, el geek desconoce por completo.

Perdón por esta disgresión más propia de un blog sobre la enseñanza que tal vez debería de hacer. Saludos.

Ernesto dijo...

Odio insistir en lo de la endogamia lingüistica, pero debo decirte que la acepcion que se ha "exportado" desde España no ha sido precisamente la de "Cronicas Marcianas" (ya que ese programa nunca se exporto masivamente), asi que no se... suspirar aliviados?

La navaja en el ojo dijo...

Por el lado que dices tú, Jalop, irían más los Freaks de la serie Freaks and Geeks. Ellos sí que tienen unas vidas chungas, en casa están fatal (padres alcohólicos, normalmente sólo uno de ellos en casa, hermanos en la cárcel, etc...), les expulsan de clase, no sacan una asignatura ni "patrás" y entre sus compañeros están marginados de verdad, además de por todo porque son repetidores y sus compis son niños a su lado. Es lo que decía yo en el artículo: son los verdaderos "outcast". Lo que pasa es que tiene un puntillo guay porque fuman drogan y tocan en bandas de música. A lo mejor lo que tú dices ni siquiera llegan a tener estas actitudes tirando a macarras, y se quedan solo en lo malo, malo sin siquiera connotaciones guays, pero en origen será esa gente.

Yo creo que aquí a esa gente no se le llama freaks. Claro, no conozco a nadie que viese Crónicas y por lo tanto, que utilice esa terminología. Pero me parece que se llamaría marginado y punto. Hasta en los medios de comunicación, por los Jordis Costas y tal, la palabra freak se entiende más para el fan de Star Trek que para los bichos raros. No todos van de negro y con perilla, se me hace más habitual la imagen de camisa de cuadros (comprada por su madre, claro) y gafitas. Quizá son las dos grandes modalidades, aunque puede haber variantes.

Si se hiciese una traducción de esta serie habría que ir por aquí, pues los posibles espectadores serían lo que llamamos freaks nosotros, es decir, los geeks. Está hecha desde el punto de vista de ellos y los retrata mejor que nada en el mundo. De verdad, vedla.

jalop dijo...

Ok, desde luego parece interesante la serie. Y me alegro de que la telebasura española no traspase fronteras, Ernesto :-) Si me permitís un último apunte sociológico curioso, os sorprendería saber cuanto les importan las notas a los alumnos más macarras del instituto. Parece que pasan de todo, pero no, hasta a los peores de los peores les interesa aprobar. Saludos

La navaja en el ojo dijo...

Sí, eso también está reflejado en la serie. James Franco, el más pasota de todos, se atormenta porque es más tonto que nadie, jamás pasa de curso y no será nada en la vida, como decía Pantuflo Zapatilla.

La navaja en el ojo dijo...

La peor traducción que he oído en mi vida para nerd o geek (supongo que nerd) es la del capítulo que están poniendo ahora mismo de Los Simpson. Les llaman "gilís" en lugar de friquis, empollones o cualquier otra cosa. A pesar de todo, la serie le gusta a todo el mundo. Fenómenos extraños.

zaratustra dijo...

Freak: Extraño, fenomeno,anormal.
Geek: Experto en lo relacionado a la tecnologia,muy intelectual.
De donde sale "friki" en España. Have no freaking idea!
Zarita
Excelente blog, lleno de Informacion interesante Felicitaciones!

geminisdespechada dijo...

Ya, ya lo he encontrado! jeje perdón por adelantarme en el otro comentario. Desde luego mis amigos que se compraron el iphone en USA son geeks, pero y los que juegan al rol? En fin, cuanta interesancia junta.