Happiness: traducciones censuradas II

En otra ocasión hablamos de cómo la censura franquista modificó el título y añadió una irritante voz en off moralista en Ladrón de bicicletas de Vittorio de Sica. No nos sorprende que durante esa época se cortaran escenas o se modificaran mediante el doblaje muchos elementos que pudieran resultar incómodos a las autoridades religiosas y / o militares de entonces. Mucho más chocante resulta el percibir en el cine de hoy episodios esporádicos de censura, o al menos errores en los doblajes que difícilmente se pueden atribuir al simple despiste.

Es el caso de Happiness (1998), una ácida comedia de Todd Solondz que logró cierto culto a finales de los años 90, y que consistía en una sucesión de escenas más bien rocambolescas y desagradables entre unos personajes igualmente extremos. Una de las secuencias que cerraban la historia era la confesión de un padre de familia pederasta detenido por violar a los amigos a los que su hijo invitaba a dormir en casa. En una escena patéticamente emotiva, el hombre, seguramente por primera vez en su vida, se sinceraba y contaba a su propio hijo los abusos que había llevado a cabo. Cuando el niño, evidentemente turbado, le preguntaba si sería capaz de hacer lo mismo con él (Would you ever fuck me?), el padre, con lágrimas en los ojos, respondía No, I'd jerk off instead. En la versión original subtitulada, el subtítulo español lo traducía, de forma bastante acertada, por No, contigo me haría una paja. Sin embargo, la versión doblada cambiaba este diálogo por No, contigo no podría. Dado que no hay ninguna similitud fonética, homonimia ni doble sentido que pudiera dar pie a una confusión, la única posibilidad es que el traductor, o tal vez el director de doblaje, decidiera suavizar la escena porque la consideraba inaceptable o poco adecuada. Uno de los principios de la traducción, no obstante, es respetar siempre la intención del autor y no manipularla ni tergiversarla para hacerla más acorde con unos u otros principios morales. Casos como éste queremos pensar que son muy excepcionales en el cine actual; desde luego informaremos en el caso de dar con otro.

1 comentario:

Paco Fox dijo...

Vaya, no sabía eso. Es un poco delirante, pues se trata de la mejor frase de la peli...